柴静仪 Chai Jingyi (Mitte 17. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
勖用济 |
Meinem Sohn Yongji predigen
|
| |
|
| |
|
| 君不见 |
Hast du nicht gesehen |
| 侯家夜夜朱筵开 |
In den Residenzen der Fürsten werden Nacht für Nacht die purpurnen Matten ausgebreitet |
| 残杯冷炙谁怜才 |
Wer schätzt schon Talent über halbvollen Weinbechern und kaltem Braten |
| 长安叁上不得意 |
Dreimal warst du in Chang'an und hast nichts erreicht |
| 蓬头黧面仍归来 |
Mit wirrem Haar und verdrecktem Gesicht bist du immer nach Hause gekommen |
| 鸣呼世情日千变 |
Ich rufe dir zu, die Dinge dieser Welt verändern sich eintausendmal jeden Tag |
| 驾车食肉人争羡 |
Der Mensch strebt neidisch danach, im Wagen zu fahren und Fleisch zu essen |
| 读书弹琴聊自娱 |
Lese Bücher, spiele die Zither und finde da deine Freude |
| 古来哲士能贫贱 |
Große Gelehrte führen seit jeher ein ärmliches Leben |